制定日:2025年1月1日(仮)
最終更新:随時更新
適用法:タイ王国法
事業者:VANESSASIA Co., Ltd.(バンコク, Thailand)

本規約は、VANESSASIA Co., Ltd.(以下「当社」)が提供するWebサイト制作・多言語メニュー制作・その他関連サービス(以下「本サービス」)の利用に関する条件を定めるものです。
お見積書の承諾、発注書の送付、またはサービスのご利用開始をもって、本規約にご同意いただいたものとみなします。

ข้อ 1

定義

本規約において、以下の用語は次の意味を有します。

  • 「お客様」:本サービスをご利用いただく個人または法人
  • 「本サービス」:当社が提供するWebサイト制作、多言語メニュー制作、翻訳対応、保守・更新、その他関連業務
  • 「成果物」:本サービスを通じて当社が制作・納品するWebサイト、デジタルメニュー、デザインデータ等
  • 「見積書」:当社がお客様に提出する料金・作業範囲・条件を記載した書面
  • 「発注書」:お客様から当社への正式な発注を示す書面

คำนิยาม

ในข้อกำหนดนี้ คำศัพท์ต่อไปนี้มีความหมายดังนี้

  • 「ลูกค้า」 หมายถึง บุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคลที่ใช้บริการของบริษัท
  • 「บริการ」 หมายถึง การออกแบบเว็บไซต์ การจัดทำเมนูหลายภาษา การแปลภาษา การบำรุงรักษา และบริการที่เกี่ยวข้อง
  • 「ผลงาน」 หมายถึง เว็บไซต์ เมนูดิจิทัล ไฟล์ดีไซน์ที่บริษัทจัดส่งให้ลูกค้า
  • 「ใบเสนอราคา」 หมายถึง เอกสารที่บริษัทส่งให้ลูกค้าแสดงราคาและขอบเขตงาน
  • 「ใบสั่งซื้อ (PO)」 หมายถึง เอกสารยืนยันการสั่งซื้อจากลูกค้า
ข้อ 2

サービス内容

当社は以下のサービスを提供します。

  • Webサイトの企画・デザイン・制作・公開
  • 多言語(日本語・英語・タイ語等)対応のデジタルメニュー制作
  • コンテンツ翻訳および多言語対応
  • ドメイン取得・サーバー設定サポート
  • Webサイトの保守・コンテンツ更新(月次プラン)
  • その他、別途合意した業務

各サービスの詳細・仕様は個別の見積書にて定めるものとします。

รายละเอียดบริการ

บริษัทให้บริการดังต่อไปนี้

  • การวางแผน ออกแบบ จัดทำ และเผยแพร่เว็บไซต์
  • การจัดทำเมนูดิจิทัลหลายภาษา (ภาษาญี่ปุ่น อังกฤษ ไทย ฯลฯ)
  • การแปลเนื้อหาและรองรับหลายภาษา
  • การสนับสนุนการจดโดเมนและตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์
  • การบำรุงรักษาเว็บไซต์และอัปเดตเนื้อหา (แผนรายเดือน)
  • งานอื่น ๆ ที่ตกลงกันเป็นการเฉพาะ

รายละเอียดของแต่ละบริการกำหนดตามใบเสนอราคาแต่ละฉบับ

ข้อ 3

契約の成立

  1. お客様が見積書の内容を承諾し、発注書を送付した時点で本サービスに係る契約が成立します。
  2. 口頭・メール等による発注のご意向の表明は、発注書の送付をもって正式な発注とみなします。
  3. 当社が着手金の入金を確認した時点で制作作業を開始します。
  4. 見積書の有効期限は発行日から30日間です。有効期限経過後は再見積もりが必要です。

การเกิดขึ้นของสัญญา

  1. สัญญาเกิดขึ้นเมื่อลูกค้ายอมรับใบเสนอราคาและส่งใบสั่งซื้อ (PO) ให้บริษัท
  2. การแจ้งความประสงค์สั่งซื้อทางวาจาหรืออีเมลถือเป็นการสั่งซื้ออย่างเป็นทางการเมื่อมีการส่งใบสั่งซื้อ
  3. บริษัทจะเริ่มดำเนินการเมื่อได้รับการยืนยันการชำระเงินมัดจำ
  4. ใบเสนอราคามีอายุ 30 วันนับจากวันที่ออก หากเกินกำหนดต้องขอใบเสนอราคาใหม่
ข้อ 4

料金・お支払い

  1. 料金は個別の見積書に記載された金額(タイバーツ建て・税抜)によるものとします。
  2. 消費税(VAT):タイ国内法に基づき7%を別途申し受けます。
  3. 源泉徴収税(Withholding Tax):タイ法人のお客様からのご発注の場合、法定の源泉徴収税(3%)を差し引いた金額でのお振込みが可能です。その場合、WHT証明書を当社宛に送付してください。
  4. お支払いは銀行振込またはクレジットカード(Visa / Mastercard / JCB)をご利用いただけます。振込手数料および決済手数料はお客様のご負担となります。
  5. クレジットカード払いは当社より別途ご案内するリンクよりお手続きください。
  6. 請求書(Tax Invoice)は納品完了後に発行します。

ค่าบริการและการชำระเงิน

  1. ค่าบริการเป็นไปตามใบเสนอราคา (สกุลเงินบาทไทย ยังไม่รวม VAT)
  2. ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT): คิดเพิ่มอีก 7% ตามกฎหมายไทย
  3. ภาษีหัก ณ ที่จ่าย (WHT): หากลูกค้าเป็นนิติบุคคลไทย สามารถหักภาษี 3% และส่ง WHT Certificate ให้บริษัท
  4. ชำระโดยโอนเงินผ่านธนาคารหรือบัตรเครดิต (Visa / Mastercard / JCB) ค่าธรรมเนียมการโอนและค่าธรรมเนียมการชำระเงินเป็นความรับผิดชอบของลูกค้า
  5. การชำระด้วยบัตรเครดิต กรุณาดำเนินการผ่านลิงก์ที่บริษัทแจ้งให้ทราบ
  6. ใบกำกับภาษี (Tax Invoice) จะออกหลังจากส่งมอบงานแล้ว
ข้อ 5

着手金・分割払い

  1. 制作開始前に、見積金額の50%を着手金(前払い)としてお支払いください。
  2. 着手金は発注書受領後5営業日以内にお振込みください。
  3. 残金(50%)は納品・検収完了後15日以内にお支払いください。
  4. 着手金の入金が確認できない場合、制作作業を開始できません。
  5. 着手金の支払後にお客様都合によりキャンセルされた場合、着手金は返金いたしません(第8条参照)。

เงินมัดจำและการชำระแบบงวด

  1. ก่อนเริ่มงาน ลูกค้าต้องชำระเงินมัดจำ 50% ของมูลค่างานทั้งหมดล่วงหน้า
  2. ชำระเงินมัดจำภายใน 5 วันทำการหลังจากส่งใบสั่งซื้อ
  3. ยอดที่เหลือ (50%) ชำระภายใน 15 วันหลังจากส่งมอบและตรวจรับงานแล้ว
  4. หากไม่ได้รับการยืนยันการชำระเงินมัดจำ บริษัทไม่สามารถเริ่มงานได้
  5. หากลูกค้ายกเลิกหลังชำระมัดจำ เงินมัดจำจะไม่ได้รับการคืน (ดูข้อ 8)
ข้อ 6

制作・納品

  1. 納期は発注書受領・着手金入金確認後、別途書面にてご案内します。
  2. お客様からの素材・テキスト・資料等のご提供が遅延した場合、納期が延長される場合があります。
  3. 納品はデータ納品(オンラインストレージ、メール等)またはサーバー公開をもって行います。
  4. 納品後7営業日以内にご確認いただき、検収完了のご連絡をお願いします。特段の連絡がない場合は検収完了とみなします。
  5. 制作中のデータのバックアップはお客様ご自身でも行ってください。

การผลิตและการส่งมอบ

  1. กำหนดส่งมอบงานจะแจ้งให้ทราบเป็นลายลักษณ์อักษรหลังจากได้รับใบสั่งซื้อและยืนยันการชำระมัดจำแล้ว
  2. หากลูกค้าล่าช้าในการส่งข้อมูล ข้อความ หรือเอกสาร อาจส่งผลให้กำหนดส่งงานล่าช้าออกไป
  3. การส่งมอบงานทำผ่านการส่งไฟล์ดิจิทัล (Cloud Storage, อีเมล ฯลฯ) หรือการเผยแพร่บนเซิร์ฟเวอร์
  4. กรุณาตรวจสอบงานและแจ้งผลการตรวจรับภายใน 7 วันทำการหลังส่งมอบ หากไม่มีการแจ้ง ถือว่าตรวจรับแล้ว
  5. ลูกค้าควรสำรองข้อมูลของตนเองด้วย
ข้อ 7

修正対応

  1. 見積書に明示された範囲内の修正は、所定の回数まで無償で対応します(標準:デザイン確定前2回まで)。
  2. 仕様変更・追加作業・規定回数を超える修正については、別途お見積りのうえ追加料金が発生します。
  3. お客様都合による大幅な仕様変更は、納期・料金の再調整が必要となる場合があります。
  4. 修正依頼は書面(メール可)にてお願いします。

การแก้ไขงาน

  1. การแก้ไขภายในขอบเขตที่ระบุในใบเสนอราคาให้บริการฟรีตามจำนวนที่กำหนด (มาตรฐาน: 2 ครั้งก่อนอนุมัติดีไซน์)
  2. การเปลี่ยนแปลงสเปก งานเพิ่มเติม หรือการแก้ไขเกินจำนวนที่กำหนด จะคิดค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
  3. การเปลี่ยนแปลงสเปกอย่างมีนัยสำคัญโดยฝ่ายลูกค้าอาจทำให้ต้องปรับกำหนดส่งงานและราคาใหม่
  4. คำขอแก้ไขกรุณาส่งเป็นลายลักษณ์อักษร (อีเมลได้)
ข้อ 8

キャンセル・中途解約

  1. 月額サービス契約の最低契約期間は12ヶ月とし、期間内の中途解約はできません。
  2. お支払い済みの料金は、いかなる理由によっても返金いたしません。
  3. ただし、当社の故意または重大な過失によりサービス提供が不能となった場合に限り、この限りではなく、当事者間の誠実な協議のうえ対応を決定するものとします。
  4. ドメイン取得・サーバー費用等の実費は、解約後も契約年度末まで請求されます。
  5. 契約期間満了後の解約は、満了日の1ヶ月前までに書面(メール可)にてご連絡ください。通知がない場合は同条件で12ヶ月自動更新となります。

การยกเลิกและการบอกเลิกสัญญา

  1. ระยะเวลาขั้นต่ำของสัญญาบริการรายเดือนคือ 12 เดือน และไม่สามารถยกเลิกสัญญาก่อนครบกำหนดได้
  2. ค่าบริการที่ชำระแล้วจะไม่มีการคืนเงินไม่ว่ากรณีใด ๆ
  3. อย่างไรก็ตาม หากบริษัทไม่สามารถให้บริการได้เนื่องจากเจตนาหรือความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงของบริษัทเอง ให้คู่สัญญาหารือกันโดยสุจริตเพื่อกำหนดแนวทางแก้ไข
  4. ค่าใช้จ่ายจริงสำหรับโดเมนและเซิร์ฟเวอร์จะยังคงถูกเรียกเก็บจนถึงสิ้นปีสัญญาแม้หลังยกเลิก
  5. การยกเลิกหลังครบสัญญา กรุณาแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร (อีเมลได้) ก่อนวันครบสัญญา 1 เดือน หากไม่มีการแจ้ง สัญญาจะต่ออายุอัตโนมัติอีก 12 เดือนในเงื่อนไขเดิม
ข้อ 9

著作権・知的財産権

  1. 成果物の著作権は、制作費用が全額お支払いいただいた時点でお客様に移転します。
  2. 当社が制作に使用したデザインツール・フレームワーク・ライブラリ等に関する権利は当社または各権利者に帰属します。
  3. お客様からご提供いただいた素材(写真・テキスト・ロゴ等)の著作権・使用権はお客様に帰属し、第三者の権利を侵害しないことをお客様が保証します。
  4. 当社は制作実績としてポートフォリオに成果物を掲載することがあります。ご希望でない場合はお申し出ください。
  5. 全額のお支払い完了前は、当社が成果物の使用を停止する権利を有します。

ลิขสิทธิ์และทรัพย์สินทางปัญญา

  1. ลิขสิทธิ์ในผลงานจะโอนให้ลูกค้าเมื่อชำระค่าบริการครบถ้วนแล้ว
  2. สิทธิ์ในเครื่องมือออกแบบ เฟรมเวิร์ก และไลบรารีที่ใช้ในการผลิตยังคงเป็นของบริษัทหรือเจ้าของสิทธิ์แต่ละราย
  3. ลิขสิทธิ์ในเนื้อหาที่ลูกค้าจัดหา (รูปภาพ ข้อความ โลโก้ ฯลฯ) เป็นของลูกค้า และลูกค้ารับประกันว่าไม่ละเมิดสิทธิ์ของบุคคลที่สาม
  4. บริษัทอาจนำผลงานไปแสดงใน Portfolio ของบริษัทได้ หากไม่ต้องการกรุณาแจ้งให้ทราบ
  5. ก่อนชำระค่าบริการครบถ้วน บริษัทมีสิทธิ์ระงับการใช้งานผลงาน
ข้อ 10

免責事項

  1. 当社は、成果物の利用によりお客様または第三者に生じた損害について、当社の故意または重大な過失による場合を除き、責任を負いません。
  2. サーバー障害・自然災害・ハッキング等の不可抗力によるサービス中断・データ消失については責任を負いません。
  3. 第三者サービス(ホスティング・ドメイン会社・決済サービス等)の不具合については責任を負いません。
  4. 当社の損害賠償責任の上限は、当該案件においてお客様から受領した料金総額を上限とします。
  5. Webサイトの検索順位・アクセス数・売上等の成果について当社は保証しません。

ข้อจำกัดความรับผิดชอบ

  1. บริษัทไม่รับผิดชอบต่อความเสียหายที่เกิดจากการใช้งานผลงาน เว้นแต่เกิดจากเจตนาหรือความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงของบริษัท
  2. บริษัทไม่รับผิดชอบต่อการหยุดชะงักหรือสูญหายของข้อมูลอันเนื่องมาจากเหตุสุดวิสัย เช่น เซิร์ฟเวอร์ล่ม ภัยธรรมชาติ หรือการโจมตีทางไซเบอร์
  3. บริษัทไม่รับผิดชอบต่อความผิดพลาดของบริการบุคคลที่สาม (Hosting, Domain, Payment Gateway ฯลฯ)
  4. ความรับผิดสูงสุดของบริษัทไม่เกินจำนวนเงินที่ลูกค้าชำระให้บริษัทในงานนั้น ๆ
  5. บริษัทไม่รับประกันอันดับการค้นหา จำนวนผู้เข้าชม หรือผลลัพธ์ทางธุรกิจ
ข้อ 11

個人情報・機密情報の取扱い

  1. 当社は、業務遂行上知り得たお客様の個人情報・機密情報を、法令に従い適切に管理します。
  2. お客様の情報を第三者に無断で提供・開示しません(法令上の開示義務がある場合を除く)。
  3. 本サービスに関連して取得した情報は、サービス提供目的の範囲内でのみ使用します。
  4. お客様から提供いただいた素材・データは、制作目的以外に使用しません。

การจัดการข้อมูลส่วนบุคคลและข้อมูลที่เป็นความลับ

  1. บริษัทจัดการข้อมูลส่วนบุคคลและข้อมูลที่เป็นความลับของลูกค้าอย่างเหมาะสมตามกฎหมาย
  2. บริษัทจะไม่เปิดเผยข้อมูลของลูกค้าให้บุคคลที่สามโดยไม่ได้รับอนุญาต (เว้นแต่มีหน้าที่ตามกฎหมาย)
  3. ข้อมูลที่ได้รับจากบริการนี้จะใช้เฉพาะเพื่อวัตถุประสงค์การให้บริการเท่านั้น
  4. วัสดุและข้อมูลที่ลูกค้าจัดหาให้จะไม่ถูกนำไปใช้นอกเหนือจากวัตถุประสงค์การผลิต
ข้อ 12

準拠法・管轄裁判所

  1. 本規約は、タイ王国法を準拠法とします。
  2. 本規約に関する紛争は、まず当事者間の協議による解決を試みるものとします。
  3. 協議が整わない場合は、バンコク(タイ王国)の管轄裁判所を専属的合意管轄裁判所とします。
  4. 本規約の日本語版とタイ語版の間に差異がある場合は、日本語版を優先します。

กฎหมายที่ใช้บังคับและศาลที่มีอำนาจพิจารณา

  1. ข้อกำหนดนี้อยู่ภายใต้บังคับของกฎหมายราชอาณาจักรไทย
  2. กรณีพิพาทที่เกี่ยวกับข้อกำหนดนี้ คู่สัญญาจะพยายามแก้ไขด้วยการเจรจาก่อน
  3. หากไม่สามารถตกลงกันได้ ศาลที่มีเขตอำนาจในกรุงเทพฯ (ราชอาณาจักรไทย) จะเป็นศาลที่มีอำนาจพิจารณาคดีแต่เพียงผู้เดียว
  4. หากมีความแตกต่างระหว่างฉบับภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย ให้ถือฉบับภาษาญี่ปุ่นเป็นหลัก
ข้อ 13

規約の変更

  1. 当社は、必要に応じて本規約を変更することができます。
  2. 変更後の規約は当社Webサイトへの掲載をもって効力を生じます。
  3. 重要な変更がある場合は、メール等にて事前にお知らせします。
  4. 変更後も本サービスをご利用いただいた場合、変更後の規約に同意いただいたものとみなします。

การแก้ไขข้อกำหนด

  1. บริษัทอาจแก้ไขข้อกำหนดนี้ได้ตามความจำเป็น
  2. ข้อกำหนดที่แก้ไขแล้วจะมีผลบังคับใช้เมื่อประกาศบนเว็บไซต์ของบริษัท
  3. หากมีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ บริษัทจะแจ้งให้ทราบล่วงหน้าทางอีเมล
  4. การใช้บริการต่อเนื่องหลังการแก้ไข ถือว่าลูกค้ายอมรับข้อกำหนดที่แก้ไขแล้ว
ติดต่อเรา

VANESSASIA Co., Ltd.
Bangkok, Thailand
Email: info@vanness.co.jp
Web: https://vanness.co.th(仮)

บริษัท แวนเนส จำกัด | กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม: info@vanness.co.jp